和訳「バスカヴィルのハウンド」

和訳「バスカヴィルのハウンド」

「バスカヴィルのハウンド」和訳 10

<凡例> 赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。 青文字:(私のとっての)新出単語 紫文字:感想、原作(正典)との比較など。 灰色文字:ト書き 日本語として滑らかにすることよりも、なるべく直訳して英語のまま理解したいと考えて...
和訳「バスカヴィルのハウンド」

「バスカヴィルのハウンド」和訳 9

ロイヤルフェスティバルホールの階下。 死を呼ぶ暗号のロケ地でもありますね。 取り壊しの話があるそうで、反対運動がなされていました。 <凡例> 赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。 青文字:(私のとっての)新出単語 紫文字:感...
和訳「バスカヴィルのハウンド」

「バスカヴィルのハウンド」和訳 8

シャーロックで英語のシリーズ。多少息切れしつつも継続中です。 ロンドンで撮ってきた写真を毎回1枚ご紹介していこうと思います。 街中のお花のハンギングがゴージャスです。 これは、サザークのあたりで撮影しました。 ペチュニアボール!ですね。 ...
和訳「バスカヴィルのハウンド」

「バスカヴィルのハウンド」和訳 7

ずいぶん間が開いてしまいました。 バスカヴィルの続きです。 こちらもぼちぼちやって行きます。 第三シリーズ放映までには、なんとかライヘンバッハまでたどり着きたいものです。 <凡例> 赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。 ...
和訳「バスカヴィルのハウンド」

「バスカヴィルのハウンド」和訳 6

シャーロックたちがダートムアに乗り込んできました。 原作はかなりおどろおどろしく乗り込むのだけど、今回は天気も悪くないし、けっこういいところだな~と思いました。 (DARTMOOR) JW:There’s Baskerville. ...
和訳「バスカヴィルのハウンド」

「バスカヴィルのハウンド」和訳 5

<凡例> 赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。 青文字:(私のとっての)新出単語 紫文字:感想、原作(正典)との比較など。 灰色文字:ト書き 日本語として滑らかにすることよりも、なるべく語順どおりに直訳して英語のまま理解...
和訳「バスカヴィルのハウンド」

「バスカヴィルのハウンド」和訳 4

さて、シャーロックの高速推理がまた展開していきますよ。 <凡例> 赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。 青文字:(私のとっての)新出単語 紫文字:感想、原作(正典)との比較など。 灰色文字:ト書き 日本語として滑らかにするこ...
和訳「バスカヴィルのハウンド」

「バスカヴィルのハウンド」和訳 3

REPORTER: Dartmoor. It’s always been a place of myth and legend. But is there something else lurking out here? Something...
和訳「バスカヴィルのハウンド」

「バスカヴィルのハウンド」和訳 2

事件がなくてイライラ最高潮のシャーロックが周りの人に当り散らします。 矛先は大家のハドスン夫人へ。 あ~お気の毒。 JW:What the bloody hell was all that about? 一体全体何だって言うんだ?! ...
和訳「バスカヴィルのハウンド」

「バスカヴィルのハウンド」和訳 1

「シャーロックで英語」のコーナー。 第2シリーズの第2話。「バスカヴィル~」にたどり着きました。 「バスカヴィル家の犬」は、ホームズ物語でも一番ファンの多いエピソードらしいですが、私も一番好きなお話です。 そして、第1、第2シリーズ6作を...
タイトルとURLをコピーしました