和訳「バスカヴィルのハウンド」– category –
-
「バスカヴィルのハウンド」和訳 10
<凡例> 赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。 青文字:(私のとっての)新出単語 紫文字:感想、原作(正典)との比較など。 灰色文字:ト書き 日本語として滑らかにすることよりも、なるべく直訳して英語のまま理解したいと考えています。 ... -
「バスカヴィルのハウンド」和訳 9
ロイヤルフェスティバルホールの階下。 死を呼ぶ暗号のロケ地でもありますね。 取り壊しの話があるそうで、反対運動がなされていました。 <凡例> 赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。 青文字:(私のとっての)新出単語 紫文字:感想、原作... -
「バスカヴィルのハウンド」和訳 8
シャーロックで英語のシリーズ。多少息切れしつつも継続中です。 ロンドンで撮ってきた写真を毎回1枚ご紹介していこうと思います。 街中のお花のハンギングがゴージャスです。 これは、サザークのあたりで撮影しました。 ペチュニアボール!ですね。 <凡... -
「バスカヴィルのハウンド」和訳 7
ずいぶん間が開いてしまいました。 バスカヴィルの続きです。 こちらもぼちぼちやって行きます。 第三シリーズ放映までには、なんとかライヘンバッハまでたどり着きたいものです。 <凡例> 赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。 青文字:(私... -
「バスカヴィルのハウンド」和訳 6
シャーロックたちがダートムアに乗り込んできました。 原作はかなりおどろおどろしく乗り込むのだけど、今回は天気も悪くないし、けっこういいところだな~と思いました。 (DARTMOOR) JW:There’s Baskerville. Uh, that’s Grimpen village. So that mus... -
「バスカヴィルのハウンド」和訳 5
<凡例> 赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。 青文字:(私のとっての)新出単語 紫文字:感想、原作(正典)との比較など。 灰色文字:ト書き 日本語として滑らかにすることよりも、なるべく語順どおりに直訳して英語のまま理解したいと考... -
「バスカヴィルのハウンド」和訳 4
さて、シャーロックの高速推理がまた展開していきますよ。 <凡例> 赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。 青文字:(私のとっての)新出単語 紫文字:感想、原作(正典)との比較など。 灰色文字:ト書き 日本語として滑らかにすることよりも... -
「バスカヴィルのハウンド」和訳 3
REPORTER: Dartmoor. It’s always been a place of myth and legend. But is there something else lurking out here? Something very real? Because Dartmoor is also home to one of the government’s most secretive operations, the Chemical and Bio... -
「バスカヴィルのハウンド」和訳 2
事件がなくてイライラ最高潮のシャーロックが周りの人に当り散らします。 矛先は大家のハドスン夫人へ。 あ~お気の毒。 JW:What the bloody hell was all that about? 一体全体何だって言うんだ?! (直訳:あれは全部いったい何についてのことなんだ?... -
「バスカヴィルのハウンド」和訳 1
「シャーロックで英語」のコーナー。 第2シリーズの第2話。「バスカヴィル~」にたどり着きました。 「バスカヴィル家の犬」は、ホームズ物語でも一番ファンの多いエピソードらしいですが、私も一番好きなお話です。 そして、第1、第2シリーズ6作を通...
12