レッスン27回目~再の用法

今日習ったことで、自分なりに重要だと思ったのは・・・

『再』の用法。

再のあとに動詞が来る場合は、「また」とか動作が繰り返される意味になるけど、再のあとに形容詞がくる場合は、意味が違う。

「再熱的天気」

は「どんなに暑い天気でも」と言う意味になる。

「再怎麼熱的天氣」と同じ意味だそうです。

なるほど~。

『你看!』の意味は?

日本語で言うと『どぉ?』
と言うのがぴったりなのだそうです。

『今天你怎麼有空來?』

~(直訳)今日はどんな暇があって来たの?

突然たずねてきた来客に向かって言う言葉。
日本人の感覚だと「いやみ」に聞こえるけど、
純粋に来客を歓迎する言葉なのだそうです。

『是什麼風把你吹來的?』

~(直訳)どんな風があなたを吹いてやってきたの?
どんな風の吹き回し?

でも日本語にあるような「いやみ」な感覚はない言葉。

この辺は、文化の違いと言えそうですね。

コメントする

CAPTCHA