レッスン55回目 台湾人の考え方 『隨興』

またレッスンの復習をするのを伸ばし伸ばしにしていました。

今日の単語「隨興」。

辞書には載っていない・・・。
意味は、行き当たりばったり、思いつきの行動・・
そんな感じでしょうか?

授業中、台湾人と日本人の違いについての話題になった。

先生曰く、台湾人は日本人より「隨興」だとのこと。
思い立ったら、すぐに行動。
早くからきっちり計画して、というより、朝起きたときの気分でその日の行動を決めるみたいなことが多い。

たしかに、そうかも。

で、私の話した例。

私の台湾の友人たちに「日本に来るときにはきっと連絡してね!」
って話してるんだけど、あまり前もって連絡くれる人はいなくて、大体「今日本にいるんだけど・・」とか「今渋谷なんだけど、これから出てこられる?」とか急な連絡のことが多い・・・。

もしもっと早くに連絡くれていたら、休暇の申請するとかいろいろ準備してアテンドしたりできるのに~!キ~ってなるんです。

と先生に話すと、
「それは隨興と言うのもあるかと思うけど、遠慮の気持ちの方が強いと思うよ~。前もって連絡したら、休み取るとか色々準備するとか、させちゃうのが不好意思なんだと思う」
とのこと。

そうなのか~。
ちょっと目からうろこなのでした。

コメント

  1. 阿安 より:

    Unknown
    こんにちは。「隨興」、面白いですね。
    思うにほとんどのアジアの人々は、日本人より程度の差はあれ「隨興」かと。
    日本人は計画好きですからね~。

  2. 阿安 より:

    Unknown
    こんにちは。「隨興」、面白いですね。
    思うにほとんどのアジアの人々は、日本人より程度の差はあれ「隨興」かと。
    日本人は計画好きですからね~。

  3. 阿安 より:

    Unknown
    こんにちは。「隨興」、面白いですね。
    思うにほとんどのアジアの人々は、日本人より程度の差はあれ「隨興」かと。
    日本人は計画好きですからね~。

  4. 阿安 より:

    Unknown
    こんにちは。「隨興」、面白いですね。
    思うにほとんどのアジアの人々は、日本人より程度の差はあれ「隨興」かと。
    日本人は計画好きですからね~。

  5. 阿安 より:

    Unknown
    こんにちは。「隨興」、面白いですね。
    思うにほとんどのアジアの人々は、日本人より程度の差はあれ「隨興」かと。
    日本人は計画好きですからね~。

  6. YOKO より:

    阿安さん
    こんにちは!
    確かに、こんなにキチキチしてるのは日本人の特長ですかね。
    あえて「特長」とかきましたヨ(笑)

  7. YOKO より:

    阿安さん
    こんにちは!
    確かに、こんなにキチキチしてるのは日本人の特長ですかね。
    あえて「特長」とかきましたヨ(笑)

  8. YOKO より:

    阿安さん
    こんにちは!
    確かに、こんなにキチキチしてるのは日本人の特長ですかね。
    あえて「特長」とかきましたヨ(笑)

  9. YOKO より:

    阿安さん
    こんにちは!
    確かに、こんなにキチキチしてるのは日本人の特長ですかね。
    あえて「特長」とかきましたヨ(笑)

  10. YOKO より:

    阿安さん
    こんにちは!
    確かに、こんなにキチキチしてるのは日本人の特長ですかね。
    あえて「特長」とかきましたヨ(笑)

  11. 古山惠一郎 より:

    静岡人
    静岡人といっても遠州・駿州・伊豆でだいぶ違います。
    遠州人は
    「渡ってから石橋を叩く」
    駿州人は
    「石橋を叩こうか昨日から相談している」
    この場合、伊豆の人は出てこない。

  12. 古山惠一郎 より:

    静岡人
    静岡人といっても遠州・駿州・伊豆でだいぶ違います。
    遠州人は
    「渡ってから石橋を叩く」
    駿州人は
    「石橋を叩こうか昨日から相談している」
    この場合、伊豆の人は出てこない。

  13. 古山惠一郎 より:

    静岡人
    静岡人といっても遠州・駿州・伊豆でだいぶ違います。
    遠州人は
    「渡ってから石橋を叩く」
    駿州人は
    「石橋を叩こうか昨日から相談している」
    この場合、伊豆の人は出てこない。

  14. 古山惠一郎 より:

    静岡人
    静岡人といっても遠州・駿州・伊豆でだいぶ違います。
    遠州人は
    「渡ってから石橋を叩く」
    駿州人は
    「石橋を叩こうか昨日から相談している」
    この場合、伊豆の人は出てこない。

  15. 古山惠一郎 より:

    静岡人
    静岡人といっても遠州・駿州・伊豆でだいぶ違います。
    遠州人は
    「渡ってから石橋を叩く」
    駿州人は
    「石橋を叩こうか昨日から相談している」
    この場合、伊豆の人は出てこない。

  16. YOKO より:

    静岡県
    古山惠一郎さま、コメントありがとうございます。
    静岡も広いので、やはり気質が色々なのですね。もともと国が違うからでしょうか?
    面白いですね。
    熊本ではそういう言い方はないようです・・。

  17. YOKO より:

    静岡県
    古山惠一郎さま、コメントありがとうございます。
    静岡も広いので、やはり気質が色々なのですね。もともと国が違うからでしょうか?
    面白いですね。
    熊本ではそういう言い方はないようです・・。

  18. YOKO より:

    静岡県
    古山惠一郎さま、コメントありがとうございます。
    静岡も広いので、やはり気質が色々なのですね。もともと国が違うからでしょうか?
    面白いですね。
    熊本ではそういう言い方はないようです・・。

  19. YOKO より:

    静岡県
    古山惠一郎さま、コメントありがとうございます。
    静岡も広いので、やはり気質が色々なのですね。もともと国が違うからでしょうか?
    面白いですね。
    熊本ではそういう言い方はないようです・・。

  20. YOKO より:

    静岡県
    古山惠一郎さま、コメントありがとうございます。
    静岡も広いので、やはり気質が色々なのですね。もともと国が違うからでしょうか?
    面白いですね。
    熊本ではそういう言い方はないようです・・。

  21. 月島伶 より:

    Unknown
    こんにちは、mixiからの台湾人です。

    凄く当たっています!!
    何故だというと、私は”台湾は小さいから”と考えています。

    例えば、感覚的に台湾の通勤(生活)圏距離は日本の1/3くらいなので、
    もしその気(時間の余裕)があれば、すぐに来られるはずと勝手に思い込んでます。

    でも、先生の仰ったことも一理あると思います。
    確かに台湾では、日本社会みたい、はっきりしている建前というものがありませんけれど、遠慮の気持ちだけは日本人に負けませんよ~♪

    (いやいや、何この自慢げな感じw)

    それに、偉い人がこう言いました:「計畫永遠敢不上變化(どんなに綿密な計画でも、常に状況の変化に追い付けない)」。
    (YOKOさんの中国語能力ではもっとうまく和訳できるでしょう~)

    もっとも臨機応変の重要性を示す言葉なんですが、今はちょうどその「隨興」無上の言い訳になりました。(笑

  22. 月島伶 より:

    Unknown
    こんにちは、mixiからの台湾人です。

    凄く当たっています!!
    何故だというと、私は”台湾は小さいから”と考えています。

    例えば、感覚的に台湾の通勤(生活)圏距離は日本の1/3くらいなので、
    もしその気(時間の余裕)があれば、すぐに来られるはずと勝手に思い込んでます。

    でも、先生の仰ったことも一理あると思います。
    確かに台湾では、日本社会みたい、はっきりしている建前というものがありませんけれど、遠慮の気持ちだけは日本人に負けませんよ~♪

    (いやいや、何この自慢げな感じw)

    それに、偉い人がこう言いました:「計畫永遠敢不上變化(どんなに綿密な計画でも、常に状況の変化に追い付けない)」。
    (YOKOさんの中国語能力ではもっとうまく和訳できるでしょう~)

    もっとも臨機応変の重要性を示す言葉なんですが、今はちょうどその「隨興」無上の言い訳になりました。(笑

  23. 月島伶 より:

    Unknown
    こんにちは、mixiからの台湾人です。

    凄く当たっています!!
    何故だというと、私は”台湾は小さいから”と考えています。

    例えば、感覚的に台湾の通勤(生活)圏距離は日本の1/3くらいなので、
    もしその気(時間の余裕)があれば、すぐに来られるはずと勝手に思い込んでます。

    でも、先生の仰ったことも一理あると思います。
    確かに台湾では、日本社会みたい、はっきりしている建前というものがありませんけれど、遠慮の気持ちだけは日本人に負けませんよ~♪

    (いやいや、何この自慢げな感じw)

    それに、偉い人がこう言いました:「計畫永遠敢不上變化(どんなに綿密な計画でも、常に状況の変化に追い付けない)」。
    (YOKOさんの中国語能力ではもっとうまく和訳できるでしょう~)

    もっとも臨機応変の重要性を示す言葉なんですが、今はちょうどその「隨興」無上の言い訳になりました。(笑

  24. 月島伶 より:

    Unknown
    こんにちは、mixiからの台湾人です。

    凄く当たっています!!
    何故だというと、私は”台湾は小さいから”と考えています。

    例えば、感覚的に台湾の通勤(生活)圏距離は日本の1/3くらいなので、
    もしその気(時間の余裕)があれば、すぐに来られるはずと勝手に思い込んでます。

    でも、先生の仰ったことも一理あると思います。
    確かに台湾では、日本社会みたい、はっきりしている建前というものがありませんけれど、遠慮の気持ちだけは日本人に負けませんよ~♪

    (いやいや、何この自慢げな感じw)

    それに、偉い人がこう言いました:「計畫永遠敢不上變化(どんなに綿密な計画でも、常に状況の変化に追い付けない)」。
    (YOKOさんの中国語能力ではもっとうまく和訳できるでしょう~)

    もっとも臨機応変の重要性を示す言葉なんですが、今はちょうどその「隨興」無上の言い訳になりました。(笑

  25. 月島伶 より:

    Unknown
    こんにちは、mixiからの台湾人です。

    凄く当たっています!!
    何故だというと、私は”台湾は小さいから”と考えています。

    例えば、感覚的に台湾の通勤(生活)圏距離は日本の1/3くらいなので、
    もしその気(時間の余裕)があれば、すぐに来られるはずと勝手に思い込んでます。

    でも、先生の仰ったことも一理あると思います。
    確かに台湾では、日本社会みたい、はっきりしている建前というものがありませんけれど、遠慮の気持ちだけは日本人に負けませんよ~♪

    (いやいや、何この自慢げな感じw)

    それに、偉い人がこう言いました:「計畫永遠敢不上變化(どんなに綿密な計画でも、常に状況の変化に追い付けない)」。
    (YOKOさんの中国語能力ではもっとうまく和訳できるでしょう~)

    もっとも臨機応変の重要性を示す言葉なんですが、今はちょうどその「隨興」無上の言い訳になりました。(笑

  26. 月島伶 より:

    Unknown
    お恥ずかしいながら、誤字を見付かりました。
    「計畫永遠趕不上變化」の趕が間違いでした。 Orz
    連続コメントで申し訳ございませでした。

  27. 月島伶 より:

    Unknown
    お恥ずかしいながら、誤字を見付かりました。
    「計畫永遠趕不上變化」の趕が間違いでした。 Orz
    連続コメントで申し訳ございませでした。

  28. 月島伶 より:

    Unknown
    お恥ずかしいながら、誤字を見付かりました。
    「計畫永遠趕不上變化」の趕が間違いでした。 Orz
    連続コメントで申し訳ございませでした。

  29. 月島伶 より:

    Unknown
    お恥ずかしいながら、誤字を見付かりました。
    「計畫永遠趕不上變化」の趕が間違いでした。 Orz
    連続コメントで申し訳ございませでした。

  30. 月島伶 より:

    Unknown
    お恥ずかしいながら、誤字を見付かりました。
    「計畫永遠趕不上變化」の趕が間違いでした。 Orz
    連続コメントで申し訳ございませでした。

  31. YOKO より:

    月島伶さん
    月島伶さんはじめまして!
    わ~!
    昨日MIXIの「台湾の中国語」コミュでお見かけして、あまりの日本語文章の素晴らしさに感動していたところでした。
    日記も読ませていただいて更に感動。
    メッセージ使用と思っていた矢先に、こちらにコメントが入っていて、嬉しかったです。

    >遠慮の気持ちだけは日本人に負けませんよ~♪

    ホントにそうですよね!
    台湾との付き合いももう15年ほどになりますが、本当にそうだと思います。
    言葉も文化も違いますが、「遠慮」の感覚は日本人と同じかそれ以上かも、と思うことがすごくあります。「不好意思」って言葉をすごく使いますよね。

    計畫永遠■不上變化
    ■が文字化けしてましたが、「跟」でよいですか?

    「跟不上」で「ついていけない」ですよね?

  32. YOKO より:

    月島伶さん
    月島伶さんはじめまして!
    わ~!
    昨日MIXIの「台湾の中国語」コミュでお見かけして、あまりの日本語文章の素晴らしさに感動していたところでした。
    日記も読ませていただいて更に感動。
    メッセージ使用と思っていた矢先に、こちらにコメントが入っていて、嬉しかったです。

    >遠慮の気持ちだけは日本人に負けませんよ~♪

    ホントにそうですよね!
    台湾との付き合いももう15年ほどになりますが、本当にそうだと思います。
    言葉も文化も違いますが、「遠慮」の感覚は日本人と同じかそれ以上かも、と思うことがすごくあります。「不好意思」って言葉をすごく使いますよね。

    計畫永遠■不上變化
    ■が文字化けしてましたが、「跟」でよいですか?

    「跟不上」で「ついていけない」ですよね?

  33. YOKO より:

    月島伶さん
    月島伶さんはじめまして!
    わ~!
    昨日MIXIの「台湾の中国語」コミュでお見かけして、あまりの日本語文章の素晴らしさに感動していたところでした。
    日記も読ませていただいて更に感動。
    メッセージ使用と思っていた矢先に、こちらにコメントが入っていて、嬉しかったです。

    >遠慮の気持ちだけは日本人に負けませんよ~♪

    ホントにそうですよね!
    台湾との付き合いももう15年ほどになりますが、本当にそうだと思います。
    言葉も文化も違いますが、「遠慮」の感覚は日本人と同じかそれ以上かも、と思うことがすごくあります。「不好意思」って言葉をすごく使いますよね。

    計畫永遠■不上變化
    ■が文字化けしてましたが、「跟」でよいですか?

    「跟不上」で「ついていけない」ですよね?

  34. YOKO より:

    月島伶さん
    月島伶さんはじめまして!
    わ~!
    昨日MIXIの「台湾の中国語」コミュでお見かけして、あまりの日本語文章の素晴らしさに感動していたところでした。
    日記も読ませていただいて更に感動。
    メッセージ使用と思っていた矢先に、こちらにコメントが入っていて、嬉しかったです。

    >遠慮の気持ちだけは日本人に負けませんよ~♪

    ホントにそうですよね!
    台湾との付き合いももう15年ほどになりますが、本当にそうだと思います。
    言葉も文化も違いますが、「遠慮」の感覚は日本人と同じかそれ以上かも、と思うことがすごくあります。「不好意思」って言葉をすごく使いますよね。

    計畫永遠■不上變化
    ■が文字化けしてましたが、「跟」でよいですか?

    「跟不上」で「ついていけない」ですよね?

  35. YOKO より:

    月島伶さん
    月島伶さんはじめまして!
    わ~!
    昨日MIXIの「台湾の中国語」コミュでお見かけして、あまりの日本語文章の素晴らしさに感動していたところでした。
    日記も読ませていただいて更に感動。
    メッセージ使用と思っていた矢先に、こちらにコメントが入っていて、嬉しかったです。

    >遠慮の気持ちだけは日本人に負けませんよ~♪

    ホントにそうですよね!
    台湾との付き合いももう15年ほどになりますが、本当にそうだと思います。
    言葉も文化も違いますが、「遠慮」の感覚は日本人と同じかそれ以上かも、と思うことがすごくあります。「不好意思」って言葉をすごく使いますよね。

    計畫永遠■不上變化
    ■が文字化けしてましたが、「跟」でよいですか?

    「跟不上」で「ついていけない」ですよね?

  36. YOKO より:

    あっ!
    文字化けの部分、会社のPCで見たら見えました。
    趕 gan ですね。

    趕不上飛機=飛行機に乗り遅れる
    絵見たことある字です。

    エキサイト辞書で調べました。

    趕 gan 3

    『動』
    (1) 追い掛ける,追い付く:
    *~上时代|時代に追い付く.
    (2) 急ぐ,急(せ)く:
    *~火车|汽車に遅れまいと急ぐ.
    *~活儿|仕事を急ぐ.
    (3) (馬車などを)御する,(役畜を)使う.
    (4) 追い払う.
    (5) 賑やかな場所へ出掛ける.
    (6) (ある状況,チャンスに)出くわす,ぶつかる:
    *~上好天|よい天気に恵まれる.

    ━ 『介』…の時まで待って,…になってから:
    *~考中了再谈吧|合格してからのことにしよう.

    勉強になりました。
    ありがとう!

  37. YOKO より:

    あっ!
    文字化けの部分、会社のPCで見たら見えました。
    趕 gan ですね。

    趕不上飛機=飛行機に乗り遅れる
    絵見たことある字です。

    エキサイト辞書で調べました。

    趕 gan 3

    『動』
    (1) 追い掛ける,追い付く:
    *~上时代|時代に追い付く.
    (2) 急ぐ,急(せ)く:
    *~火车|汽車に遅れまいと急ぐ.
    *~活儿|仕事を急ぐ.
    (3) (馬車などを)御する,(役畜を)使う.
    (4) 追い払う.
    (5) 賑やかな場所へ出掛ける.
    (6) (ある状況,チャンスに)出くわす,ぶつかる:
    *~上好天|よい天気に恵まれる.

    ━ 『介』…の時まで待って,…になってから:
    *~考中了再谈吧|合格してからのことにしよう.

    勉強になりました。
    ありがとう!

  38. YOKO より:

    あっ!
    文字化けの部分、会社のPCで見たら見えました。
    趕 gan ですね。

    趕不上飛機=飛行機に乗り遅れる
    絵見たことある字です。

    エキサイト辞書で調べました。

    趕 gan 3

    『動』
    (1) 追い掛ける,追い付く:
    *~上时代|時代に追い付く.
    (2) 急ぐ,急(せ)く:
    *~火车|汽車に遅れまいと急ぐ.
    *~活儿|仕事を急ぐ.
    (3) (馬車などを)御する,(役畜を)使う.
    (4) 追い払う.
    (5) 賑やかな場所へ出掛ける.
    (6) (ある状況,チャンスに)出くわす,ぶつかる:
    *~上好天|よい天気に恵まれる.

    ━ 『介』…の時まで待って,…になってから:
    *~考中了再谈吧|合格してからのことにしよう.

    勉強になりました。
    ありがとう!

  39. YOKO より:

    あっ!
    文字化けの部分、会社のPCで見たら見えました。
    趕 gan ですね。

    趕不上飛機=飛行機に乗り遅れる
    絵見たことある字です。

    エキサイト辞書で調べました。

    趕 gan 3

    『動』
    (1) 追い掛ける,追い付く:
    *~上时代|時代に追い付く.
    (2) 急ぐ,急(せ)く:
    *~火车|汽車に遅れまいと急ぐ.
    *~活儿|仕事を急ぐ.
    (3) (馬車などを)御する,(役畜を)使う.
    (4) 追い払う.
    (5) 賑やかな場所へ出掛ける.
    (6) (ある状況,チャンスに)出くわす,ぶつかる:
    *~上好天|よい天気に恵まれる.

    ━ 『介』…の時まで待って,…になってから:
    *~考中了再谈吧|合格してからのことにしよう.

    勉強になりました。
    ありがとう!

  40. YOKO より:

    あっ!
    文字化けの部分、会社のPCで見たら見えました。
    趕 gan ですね。

    趕不上飛機=飛行機に乗り遅れる
    絵見たことある字です。

    エキサイト辞書で調べました。

    趕 gan 3

    『動』
    (1) 追い掛ける,追い付く:
    *~上时代|時代に追い付く.
    (2) 急ぐ,急(せ)く:
    *~火车|汽車に遅れまいと急ぐ.
    *~活儿|仕事を急ぐ.
    (3) (馬車などを)御する,(役畜を)使う.
    (4) 追い払う.
    (5) 賑やかな場所へ出掛ける.
    (6) (ある状況,チャンスに)出くわす,ぶつかる:
    *~上好天|よい天気に恵まれる.

    ━ 『介』…の時まで待って,…になってから:
    *~考中了再谈吧|合格してからのことにしよう.

    勉強になりました。
    ありがとう!

タイトルとURLをコピーしました